Zaun-Town
Neem het huis zo
als opereerde de taal zelfstandig bij u
streng maar levendig voorgeveldetail
daarmee over de bloementrap
de steile helling
het stuk bos met naaldbomen eiken acacia’s en vlieren
onderbroken door de zachte welving van de bloementrap
naar de gastenkamer met slaapwagenleeslamp
1 pk-motor doet de vensters zakken
woonetage als een klein hotel
en de hal opgevat als een stadsplein
we moeten het hebben
over de overgang van het organische naar het geometrische
begrijpt u dan niet
toen de taal nieuw was
kon de architect een zachte welving gebruiken
en de overgang was er dan werkelijk
toen het huis nieuw was
was het vreemde woord werkelijk in de gastenkamer
met het uitklapbare bed en de slaapwagenleeslamp
en begrijpt u dan niet
terwijl het huis wordt meegenomen door de taal
brengt het vreemde woord een kind voort
dat in de ban is van een ritme
dat zich aan hem opdringt
in werking gezet door een vreemde taal
die zijn verlangen spelt
om geboren te worden te lezen al lopend
thuis is waar uw hoed hangt
als iemand het zou vragen
en u hebt meerdere hoeden
een hoedenfabriek bijna
en waar bent u dan thuis
u somt op
in het geschrevene
daar bent u geboren
om niet altijd daar te moeten fabriceren
waar slaapwagenleeslampen vreemde woorden toelichten
in de garderobe
daar verkleedt u uw gedachten
soms met een vreemd woord
soms met een hoed
en daar ziet u een verband
een hoed en een nagel
als de nagel eruit wordt getrokken
valt de hoed neer
daar houdt u zich aan
of de vorm van de nagel de vorm van de hoed aangeeft
of de hoed neervalt om op uw hoofd te belanden
een hoed in de lucht heeft alle kenmerken van een vreemd woord
voor hij verandert in een tekstballon
u vangt hem op
met hem samen door de duisternis van de gastenkamer
doorbroken door het stadsplein
als een woonkamer in het publieke licht
u komt op de overgang
van slaapwagenleeslamp naar licht
het is het lichtgekleurde pak
dat het kind op deze gedachte brengt
de schoenen van lichtgekleurd leer
de witte huid van nazi-Duitsland
de geur van dit luxeproduct
van de Engelse sigaret
gekletter van servies
luid geroezemoes
gekrijs van kinderen
omheiningen die houten barakken omzomen
brandnetels
acacia’s
geen andere bomen
geen samenhangende woorden
alle karakters en een schrift
aan het raam van de barak is het
dat het kind de gedachte krijgt
dat de man in het bijna witte pak bijna dood is
dat hij weet dat u weet
dat hij niet gestorven is
dat hij zeggen kan
dat ieder einde
begin rand buur
hoed rand zoom
venster omheining acacia’s
wat wilt u daar
in het lichte pak op stenen tegels
een hoedenfabriek langs de weg bouwen
een hoed op de nabije steen leggen
wat wilt u daarmee zeggen
de Ierse kan zeggen
dat vandaag elke dag is
Caesar kan zeggen
dat elke dag vandaag is
en ze zeggen
dat elke dag is zoals ze zeggen
een ding voltooien
zodat iedereen weet
dat dat ding een voltooid ding is
een ding beginnen
zodat iedereen kan zien
het is begonnen
vandaag en iedere dag
voltooien en beginnen
Caesar en de Ierse
een ding en ze zeggen
fabriceren is tweemaal zeggen
een schrift van het niet-geschrevene
een kort schrift
zonder grammatica
een schrift uit afzonderlijke woorden
woorden zonder grammaticale steun
verdwaald opgeschreven daar
en meteen verlaten
en daarnet opgezet
thuis is waar uw hoed neervalt
op het hoofd
maatschappij is waar uw hoed opvalt
voor de spiegel
op de steen
door een vreemde taal in werking gezet
waar de brandnetels beginnen
publieke plannen
vouwen
vouwen
of u er nu geweest bent
of u er nu niet geweest bent
een van beide is een deur
als de opening de toegang regelt
zo sluit ze gesloten de cirkel
het kind vraagt wat is dat
de man antwoordt in letters
het heeft geleerd met zichzelf te praten
over de omweg die het maatschappij noemt
sinds de taal mee in het spel komt
die buitenshuis leidt
Met dank aan: Hannah Arendt, Henri Bergson, Marguerite Duras, Jacques Lacan, Eva Meyer, Erich Mendelsohn, gertrude Stein, Paul-Valéry, Robert Walser, Ludwig Wittgenstein
Vertaling uit het Duits: Eddy Bettens
Eran Schaerf las de Engelse vertaling van “Zaun-Town” op 14 augustus in het Muhka in het kader van “De Praktijk“. “Zaun-Town” verschijnt in het Duits en het Engels is het boek “Folding Public Plans“, een uitgave van uitgeverij Imschoot (Burggravenlaan 20, 9000 Gent, 09/222.55.08) die op 9 september voorgesteld wordt in De Vleeshal (Markt, Postbus 6000, 4330 LA Middelburg, 01180/75522), naar aanleiding van de opening van de tentoonstelling “We is o.k.” van Eran Schaerf. De tentoonstelling loopt tot 16 oktober
Eran Schaerf neemt deel aan de tentoonstelling “This is the show and the show is many things” in het Museum van Hedendaagse Kunst van Gent. Daarnaast werkt hij samen met jan Van Grunsven verder aan zijn “Sonsbeek 93“-project. Deze tentoonstelling koop van 20 oktober tot 11 december in Stedelijk Museum Bureau Amsterdam (Rozenstraat 59, 1016 NN Amsterdam, 020/422.04.71).